Have any questions?
+44 1234 567 890
DETAILS
- Text
- gelaufen
- Datum: 22.11.1906
- Adresse: keine Adresse, gebündelt aus Port Said
Abschrift
I stop and stayed, on to Monte Carlo, good-bye Dumpling,
love yours, Jack
Übersetzung
Ich habe hier gestoppt und bin geblieben, weiter nach Monte Carlo.
Good Bye, Dumpling (Klößchen) in Liebe, Dein Jack
Gedanken zur Karte
Zweiter Teil der Postsendung, die Jack auf dem Heimweg aus Afrika in Port Said aufgibt. Die Vorderseite zeigt eine Ansicht der Stadt Lourenco Marques, heutzutage Maputo, der Hauptstadt Mosambiks, das damals noch einen sehr gemächlichen Eindruck macht: viel Grün, Kolonialbauten, im Hafen einige kleinere Dampfschiffe.
Was mich an der Karte hingegen komplett hingerissen hat, ist der Text. Speziell dieses eine Wort "Dumpling", Klößchen. Denn wie wir ja wissen, stammt Dora aus Thüringen. Und was würde eine Thüringerin in London wohl vermissen? Richtig, ihre heißgeliebten Thüringer Klöße. Und die Briten haben nun mal die Marotte, anderen Menschen seltsame Spitznamen zu verpassen. Und was würde also näher liegen, als eine Thüringerin, die ständig von Klößen spricht, liebevoll "Klößchen" zu nennen? Ich fand es so entzückend, dass der Spitzname natürlich geblieben ist und somit nennt Jack Dora auch im Buch liebevoll "Dumpling". :)
Einen Kommentar schreiben
Kommentar von seignee |
<a href=http://vskamagrav.com>kamagra 100 mg on line