Have any questions?
+44 1234 567 890
DETAILS
- Text
- gelaufen
- Datum: 15.06.1907
- Adresse: ohne
Abschrift
Vorderseite:
They are very pretty?
Is it true?
I don't believe.
Rückseite:
Ma chère amie Dora,
j'ai recu vorte aimable lettre du 12. courant. Ici le temps est bien froid, ca vaux mieux à Villa Devolo. Hier soir il y à une gelée et aujoudhui il fait si froid, qu'on ne peut pas sortir dehors, sans s'enrumer. J'espère que quand vous recevez cette carte, vous serez mieux de votre santée. Bientot je serais la bás et je vous aviserais, quand je partirais d'ici. J'attends de vos nouvelles. Recevez beaucoup de baisers de votre amie Richarda (?)
15.06.1907, Cabrera
Übersetzung
Vorderseite:
Sie sind sehr hübsch?
Ist es wahr?
Ich glaube nicht.
Rückseite:
Meine liebe Freundin Dora,
ich habe Ihren liebenswürdigen Brief vom 12. des Monats erhalten. Hier ist das Wetter sehr kalt, in Villa Devolo ist es besser. Gestern Abend war alles vereist und heute ist es so kalt, dass man nicht rausgehen kann, ohne sich zu erkälten. Ich hoffe, dass es Ihnen, wenn Sie diese Karte erhalten, gesundheitlich besser geht. Bald bin ich dort unten und ich werde Ihnen Bescheid geben, wann ich von hier abreise. Ich warte auf Ihre Nachrichten. Viele Küsse von Ihrer Freundin Richarda.
15.06.1907, Cabrera
Gedanken zur Karte
Das Foto zeigt Landarbeiter, Männer, Frauen und Kinder mit hölzernen Kisten voller Früchte, vielleicht auch Kartoffeln. Alle haben sich herausgeputzt und für das Foto aufgestellt, aber die Schreiberin der Karte findet die Personen nicht so hübsch, wie sie auf der Vorderseite der Karte notiert. Im Juni ist Winter in Argentinien und die Schreiberin beklagt sich, dass man nicht rausgehen könne, ohne sich zu erkälten. Die Gesundheit war damals ein großes Thema, wie man auch an dem Wunsch, es möge Dora bald besser gehen, erkennt. Wieder unterzeichnet die Person mit "Ihre Freundin Richarda" und auch diesmal glaube ich nicht, dass es sich bei dem Absender der Karte um eine Frau handelt. Ich vermute, Richard, oder "Ricardo", wie er andere Karten unterzeichnet war in Wahrheit einer von Doras Verehrern. Der Zusatz "Cabrera" neben dem Datum verrät, dass die Karte wahrscheinlich aus der Ortschaft General Cabrera in der argentinischen Provinz Córdoba abgeschickt wurde. Etwas merkwürdig ist der Satz"..ca vaux mieux en Villa Devolo." im oberen Abschnitt. Laut meinen Recherchen handelt es sich bei der Villa Devolo um ein (ehemaliges) Gefängnis. Vielleicht war dieser Ausdruck damals eine Art geflügeltes Wort, so nach dem Motto "Selbst im Gefängnis ist es besser als hier."
Einen Kommentar schreiben
Kommentar von Viorway |
<a href=https://vsdoxycyclinev.com/>buy vibramycin doxycycline new zealand
Kommentar von seignee |
<a href=https://vsnolvadexv.com>buy nolvadex online with master card
Kommentar von seignee |
<a href=https://clomidset.com/>buy clomid express shipping</a>