Support

Lorem ipsum dolor sit amet:

24h / 365days

We offer support for our customers

Mon - Fri 8:00am - 5:00pm (GMT +1)

Get in touch

Cybersteel Inc.
376-293 City Road, Suite 600
San Francisco, CA 94102

Have any questions?
+44 1234 567 890

Drop us a line
info@yourdomain.com

About us

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer adipiscing elit.

Aenean commodo ligula eget dolor. Aenean massa. Cum sociis natoque penatibus et magnis dis parturient montes, nascetur ridiculus mus. Donec quam felis, ultricies nec.

Corri todo Sevilla, fui a Triana..
  • Corri todo Sevilla, fui a Triana..

DETAILS

  • Text
  • gelaufen
  • Adresse: Madame Dora Newman, 322 Reconquista Po 2., Buenos Aires, Ra. Argentinia

Abschrift

Hasta la vista!
Barcelona, 2nd September 1909
My darling: I have the ticket for the Doppelschraubendampfer "Cap Arcona" to left Boulogne-sur-Mer the 18th September for Bs Aires. Good bye my love, Antonio

Übersetzung

Bis bald!
Barcelona, 2. September 1909
Mein Liebling: Ich habe das Ticket für den Doppelschraubendampfer "Cap Arcona" abgehend von Boulogne-sur-Mer am 18. September nach Buenos Aires. Leb wohl, meine Liebe, Antonio

Gedanken zur Karte

Der Text auf der Vorderseite der Karte lautet: "Corri todo Sevilla, fui a Triana, buscando flores dignas de ti, barbiana.", übersetzt "Ich durchlief ganz Sevilla war ich im (Stadtteil) Triana, auf der Suche nach Blumen, die deiner würdig sind, Barbiana." -wobei nicht ganz klar wird, ob es sich bei Barbiana um einen Namen handelt, oder um eine Frau aus der italienischen Ortschaft Barbiana. ich tendiere zu letzterem, da das Wort kleingeschrieben ist. Interessant ist auch, dass Antonio die Karte, deren Spruch sich auf Sevilla bezieht, aus Barcelona abschickt. Vermutlich ging es ihm um das romatische Motiv, der Matador, der quer durch die halbe Stadt gelaufen ist, um seiner Angebeteten die schönsten Blumen zu kaufen.

Update: Danke an Sugarbear für den Kommentar zur Karte! Du hast natürlich recht, es heißt "corri" und auch was die barbiána, also eine kecke Person betrifft, bin ich vollkommen bei dir, das passt wirklich ganz hervorragend zu Dora.
Also tausend Dank für die Hinweise! 

Zurück

Einen Kommentar schreiben

Kommentar von sugarbear |

Zwei Anmerkungen habe ich:
1. Ich lese "corrí", "ich durchlief" statt "como".
2. un barbián ist laut PONS eine freche, kecke oder vorlaute Person (und una barbiana die weibliche Form dazu). Siehe http://de.pons.com/übersetzung?q=barbián&l=dees&in=ac_es&lf=de
Das spanische Pendant zum Duden weist aus, dass es sich um jemanden handelt, der sich herausputzt, ein Schniegel ist; zwanglos, ungezwungen, frech; aber auch ansehlich oder anmutig. Klingt mir irgendwie nach Dora........

Antwort von Clara Gabriel

Schön, wie toll das mit der Benachrichtigungsfunktion der Kommentare geklappt hat...
Hallo Sugarbear, danke für deine Hinweise. Du hast natürlich vollkommen recht! Und danke auch für die Mühe, die du dir gemacht hast, das nachzuschlagen. ich habe den text oben dementsprechend abgeändert. 1.000 Dank für deine Hilfe.

Auch interessant

San Pedro, Rep. Argentina, Vista del Rio y Barranca
von Clara Gabriel 1
2017-02-23 14:48
von Clara Gabriel
(Kommentare: 1)
San Pedro, Vista del Rio y Barranca

San Pedro, Argentinien, 1911 Vista del Rio y Barranca, Ansicht des Flusses und der Klippen ...

2017-02-23 14:48
von Clara Gabriel
(Kommentare: 1)
Alcanzándole un cimarron, Uruguay 1907
von Clara Gabriel 1
2017-02-22 10:12
von Clara Gabriel
(Kommentare: 1)
Alcanzándole un cimarron

Alcanzándole un cimarron
Uruguay, 1907

2017-02-22 10:12
von Clara Gabriel
(Kommentare: 1)
Historische Postkarte 06.12.1909 glückliches neues Jahr
von Clara Gabriel 0
2015-12-03 14:27
von Clara Gabriel
(Kommentare: 0)
Glückliches neues Jahr!

Spielende Kinder im Schnee wünschen ein glückliches neues Jahr!

2015-12-03 14:27
von Clara Gabriel
(Kommentare: 0)
Start
Online:
3
Besucher heute:
49
Besucher gesamt:
79979
Zugriffe heute:
271
Zugriffe gesamt:
171467
Besucher pro Tag: Ø
32
Zählung seit:
 2017-07-03
Copyright 2024 Clara Gabriel